The bundle of quotations with which the poem ends has a very definite relation to the general theme of the poem and to several of the major symbols used in the poem. Before Arnaut leaps back into the refining fire of Purgatory with joy he says: "I am Arnaut who weep and go singing; contrite I see my past folly, and joyful I see before me the day I hope for. Now I pray you by that virtue which guides you to the summit of the stair, at times be mindful of my pain." This theme is carried forward by the quotation from Pervigilium Veneris: "When shall I be like the swallow." The allusion is also connected with the Philomela symbol. (Eliot's note on the passage indicates this clearly.) The sister of Philomela was changed into a swallow as Philomela was changed into a nightingale. The protagonist is asking therefore when shall the spring, the time of love, return, but also when will he be reborn out of his sufferings, and--with the special meaning which the symbol takes on from the preceding Dante quotation and from the earlier contexts already discussed--he is asking what is asked at the end of one of the minor poems: "When will Time flow away."
The quotation from "El Desdichado," as Edmund Wilson has pointed out, indicates that the protagonist of the poem has been disinherited, robbed of his tradition. The ruined tower is perhaps also the Perilous Chapel, "only the wind's home," and it is also the whole tradition in decay. The protagonist resolves to claim his tradition and rehabilitate it.
The quotation from The Spanish Tragedy--"Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe"--is perhaps the most puzzling of all these quotations. It means, I believe, this: The protagonist's acceptance of what is in reality the deepest truth will seem to the present world mere madness. ("And still she cried . . . 'Jug jug' to dirty ears.") Hieronymo in the play, like Hamlet, was "mad" for a purpose. The protagonist is conscious of the interpretation which will be placed on the words which follow--words which will seem to many apparently meaningless babble, but which contain the oldest and most permanent truth of the race:
Datta. Dayadhvam. Damyata.
Quotation of the whole context from which the line is taken confirms this interpretation. Hieronymo, asked to write a play for the court's entertainment, replies:
Why then, I'll fit you; say no more.
When I was young, I gave my mind
And plied myself to fruitless poetry;
Which though it profit the professor naught
Yet it is passing pleasing to the world.
He sees that the play will give him the opportunity he has been seeking to avenge his son's murder. Like Hieronymo, the protagonist in the poem has found his theme; what he is about to perform is not "fruitless."
After this repetition of what the thunder said comes the benediction:
Shantih Shantih Shantih
The foregoing account of The Waste Land is, of course, not to be substituted for the poem itself. Moreover, it certainly is not to be considered as representing the method by which the poem was composed.Much which the prose expositor must represent as though it had been consciously contrived obviously was arrived at unconsciously and concretely.
The account given above is a statement merely of the "prose meaning," and bears the same relation to the poem as does the "prose meaning" of any other poem. But one need not perhaps apologize for setting forth such a statement explicitly, for The Waste Land has been almost consistently misinterpreted since its first publication. Even a critic so acute as Edmund Wilson has seen the poem as essentially a statement of despair and disillusionment, and his account sums up the stock interpretation of the poem. Indeed, the phrase, "the poetry of drouth," has become a cliché of left-wing criticism. It is such a misrepresentation of The Waste Land as this which allows Eda Lou Walton to entitle an essay on contemporary poetry, "Death in the Desert"; or which causes Waldo Frank to misconceive of Eliot's whole position and personality. But more than the meaning of one poem is at stake. If The Waste Land is not a world-weary cry of despair or a sighing after the vanished glories of the past, then not only the popular interpretation of the poem will have to be altered but also the general interpretations of post-War poetry which begin with such a misinterpretation as a premise.
Such misinterpretations involve also misconceptions of Ellot's technique. Eliot's basic method may be said to have passed relatively unnoticed. The popular view of the method used in The Waste Land may be described as follows: Eliot makes use of ironic contrasts between the glorious past and the sordid present--the crashing irony of
But at my back from time to time I hear
The sound of horns and motors, which shall bring
Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
But this is to take the irony of the poem at the most superficial level, and to neglect the other dimensions in which it operates. And it is to neglect what are essentially more important aspects of his method. Moreover, it is to overemphasize the difference between the method employed by Eliot in this poem and that employed by him in later poems.
The basic method used in The Waste Land may be described as the application of the principle of complexity. The poet works in terms of surface parallelisms which in reality make ironical contrasts, and in terms of surface contrasts which in reality constitute parallelisms. (The second group sets up effects which may be described as the obverse of irony.) The two aspects taken together give the effect of chaotic experience ordered into a new whole, though the realistic surface of experience is faithfully retained. The complexity of the experience is not violated by the apparent forcing upon it of a predetermined scheme.
The fortune-telling of "The Burial of the Dead" will illustrate the general method very satisfactorily. On the surface of the poem the poet reproduces the patter of the charlatan, Madame Sosostris, and there is the surface irony: the contrast between the original use of the Tarot cards and the use made by Madame Sosostris. But each of the details (justified realistically in the palaver of the fortune-teller) assumes a new meaning in the general context of the poem. There is then, in addition to the surface irony, something of a Sophoclean irony too, and the "fortune-telling," which is taken ironically by a twentieth-century audience, becomes true as the poem develops--true in a sense in which Madame Sosostris herself does not think it true. The surface irony is thus reversed and becomes an irony on a deeper level. The items of her speech have only one reference in terms of the context of her speech: the "man with three staves," the "one-eyed merchant," the "crowds of people, walking round in a ring," etc. But transferred to other contexts they become loaded with special meanings. To sum up, all the central symbols of the poem head up here; but here, in the only section in which they are explicitly bound together, the binding is slight and accidental. The deeper lines of association only emerge in terms of the total context as the poem develops--and this is, of course, exactly the effect which the poet intends.
[. . . .]
The poem would undoubtedly be "clearer" if every symbol had a single, unequivocal meaning; but the poem would be thinner, and less honest. For the poet has not been content to develop a didactic allegory in which the symbols are two-dimensional items adding up directly to the sum of the general scheme. They represent dramatized instances of the theme, embodying in their own nature the fundamental paradox of the theme.
We shall better understand why the form of the poem is right and inevitable if we compare Eliot's theme to Dante's and to Spenser's. Eliot's theme is not the statement of a faith held and agreed upon (Dante'sDivine Comedy) nor is it the projection of a "new" system of beliefs (Spenser's Faerie Queene). Eliot's theme is the rehabilitation of a system of beliefs, known but now discredited. Dante did not have to "prove" his statement; he could assume it and move within it about a poet's business. Eliot does not care, like Spenser, to force the didacticism. He prefers to stick to the poet's business. But, unlike Dante, he cannot assume acceptance of the statement. A direct approach is calculated to elicit powerful "stock responses" which will prevent the poem's being read at all. Consequently, the only method is to work by indirection. The Christian material is at the center, but the poet never deals with it directly. The theme of resurrection is made on the surface in terms of the fertility rites; the words which the thunder speaks are Sanscrit words.
We have been speaking as if the poet were a strategist trying to win acceptance from a hostile audience. But of course this is true only in a sense. The poet himself is audience as well as speaker; we state the problem more exactly if we state it in terms of the poet's integrity rather than in terms of his strategy. He is so much a man of his own age that he can indicate his attitude toward the Christian tradition without falsity only in terms of the difficulties of a rehabilitation; and he is so much a poet and so little a propagandist that he can be sincere only as he presents his theme concretely and dramatically.
To put the matter in still other terms: the Christian terminology is for the poet a mass of clichés. However "true" he may feel the terms to be, he is still sensitive to the fact that they operate superficially as clichés, and his method of necessity must be a process of bringing them to life again. The method adopted in The Waste Land is thus violent and radical, but thoroughly necessary. For the renewing and vitalizing of symbols which have been crusted over with a distorting familiarity demands the type of organization which we have already commented on in discussing particular passages: the statement of surface similarities which are ironically revealed to be dissimilarities, and the association of apparently obvious dissimilarities which culminates in a later realization that the dissimilarities are only superficial--that the chains of likeness are in reality fundamental. In this way the statement of beliefs emerges through confusion and cynicism--not in spite of them.